آهنگ فیت آف اوفلیا (The Fate of Ophelia) از تیلور سویفت با متن و ترجمه
آهنگ «فیت آف اوفلیا (The Fate of Ophelia)» از تیلور سویفت یک سفر هنری است که گوشها و قلوب را به دنیایی پر از احساسات و رمز و راز میبرد. این آهنگ که بخشی از آلبوم محبوب «فولو واین» است، یک رمان سرشار از رمز و معنی است که در آن تیلور با زبانی پر از شاعری و دراماتیک، داستان یک زن را روایت میکند که توسط عشق و جمعآوری رؤیاها و خاطرات زندگی میکشد.
### روانسپاری و مسافرت عاطفی
«فیت آف اوفلیا (The Fate of Ophelia)» یک سفر روانی است که از رؤیاها و خیالپردازی شروع میشود و به واقعیت و دلسوزی میرسد. تیلور با کلماتی سرشار از شاعری، گوشها را به یک داستان دراماتیک هدایت میکند که در آن یک زن با چالشهای عاطفی و روحی خود مبارزه میکند. این آهنگ احساسات مختلفی از عشق، تنهایی، افت و امید را در خود جمع میکند، و هر بار که گوش داده میشود، یک تجربه جدید و عمیقتر را ارائه میدهد.
### سبک هنری و سهم تیلور سویفت
تیلور سویفت به عنوان یکی از برجستهترین هنرمندان زمان حاضر، همیشه با سبکهای موسیقی متنوع و نوآورانه مواجه بوده است. در «فیت آف اوفلیا (The Fate of Ophelia)»، او از سبک خود در موسیقی کانتری و پاپ خارج شده و به سمت یک موسیقی سوئیس مدرن و دراماتیک حرکت کرده است. این تغییر نشاندهنده توانایی او در اکتشاف سبکهای جدید و ایجاد آهنگهایی است که از نظر موسیقی و شعری بسیار ثروتمند هستند. تیلور با این آهنگ، دوباره نشان میدهد که چه چیزی نمیتواند او را از راه پیش براند و چگونه همیشه یکی از پیشگامان صنعت موسیقی است.
### کیفیت تولید و آرایش موسیقی
«فیت آف اوفلیا (The Fate of Ophelia)» از نظر کیفیت تولید و آرایش موسیقی، یک اثر برجسته است. ترکیب آهنگسازی مهربانی و ملودیهای شنیداری با آرایشهای موسیقی کلاسیک و اثرات صوتی مدرن، این آهنگ را به یک آهنگ چندبعدی تبدیل کرده است. صدای گیتارهای آکوستیک و پیانو، همراه با آرایشهای ارکسترال، یک پویش موسیقی را ایجاد میکنند که هر گام از داستان را حمایت میکند و گوشها را به عمقهای احساسی آهنگ هدایت میکند. این ترکیب، تیلور را به عنوان یک هنرمند با تواناییهای خلاق و تولیدی برجسته معرفی میکند.
### همآواز با گوشها
یکی از دلایلی که «فیت آف اوفلیا (The Fate of Ophelia)» با گوشهای مخاطبان همآواز میشود، داستان و رمز و رازهایی است که در آن پنهان شدهاند. این آهنگ نه تنها یک ملودی زیبا و خالی است، بلکه یک داستان پر از معنی و احساس است که هر گوشکننده میتواند در آن خود را ببیند. تیلور با کلماتی دقیق و دراماتیک، تصویری از زندگی، عشق و افت را میرساند که برای بسیاری از مردم درکپذیر و مرتبط است. این همآوازی با گوشها، یکی از دلایل اصلی موفقیت و محبوبیت این آهنگ است.
### جایگاه در موسیقی معاصر
«فیت آف اوفلیا (The Fate of Ophelia)» در جایگاه موسیقی معاصر، یکی از آهنگهای برجسته است که نشاندهنده رشد و تکامل تیلور سویفت به عنوان یک هنرمند است. این آهنگ نه تنها در فهرستهای موسیقی محبوب جایگاهی دارد، بلکه تأثیر عمیقی بر فرهنگ موسیقی معاصر گذاشته است. تیلور با این آهنگ، نشان میدهد که میتواند با استفاده از زبان و موسیقی، داستانهای پیچیده و عمیق را برای مخاطبان خود روایت کند. این آهنگ نشاندهنده توانایی او در ایجاد آهنگهایی است که هم از نظر تکنیکی و هم از نظر محتوایی بسیار ثروتمند هستند.
در کنار این، تیلور با این آهنگ، مجدداً به نشانهگذاری خود در تاریخ موسیقی معاصر میپردازد. او با هر آهنگ جدید، مسیر بیشتری برای خود در صنعت موسیقی را پیش میبرد و از طریق ایجاد آهنگهایی مانند «فیت آف اوفلیا (The Fate of Ophelia)»، همیشه بازیگر اصلی در صحنه موسیقی است.
### نتیجهگیری
آهنگ «فیت آف اوفلیا (The Fate of Ophelia)» از تیلور سویفت، یک آهنگ است که از نظر هنری و عاطفی بسیار ثروتمند است. این آهنگ نه تنها یک سفر روانی است، بلکه یک داستان پر از معنی و رمز و راز که هر گوشکننده میتواند در آن خود را ببیند. تیلور با این آهنگ، دوباره نشان میدهد که چه چیزی نمیتواند او را از راه پیش براند و چگونه همیشه یکی از پیشگامان صنعت موسیقی است. اگر میخواهید این سفر روانی را تجربه کنید، میتوانید این آهنگ را از سایت yasnamusic.ir دانلود کنید و به دنیایی پر از عشق و افت وارد شوید.
📝 متن آهنگ
متن اصلی:
[Verse 1]
I heard you calling on the megaphone
You wanna see me all alone
As legend has it, you are quite the pyro
You light the match to watch it blow
[Pre-Chorus]
And if you’d never come for me
I might’ve drowned in the melancholy
I swore my loyalty to me (Me), myself (Myself), and I (I)
Right before you lit my sky up
[Chorus]
All that time
I sat alone in my tower
You were just honing your powers
Now I can see it all (See it all)
Late one night
You dug me out of my grave and
Saved my heart from the fate of
Ophelia (Ophelia)
Keep it one hundred on the land (Land), the sea (Sea), the sky
Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes
Don’t care where the hell you’ve been (Been) ’cause now (Now), you’re mine
It’s ’bout to be the sleepless night you’ve been dreaming of
The fate of Ophelia
[Verse 2]
The eldest daughter of a nobleman
Ophelia lived in fantasy
But love was a cold bed full of scorpions
The venom stole her sanity
[Pre-Chorus]
And if you’d never come for me (Come for me)
I might’ve lingered in purgatory
You wrap around me like a chain (A chain), a crown (A crown), a vine (A vine)
Pulling me into the fire
[Chorus]
All that time
I sat alone in my tower
You were just honing your powers
Now I can see it all (See it all)
Late one night
You dug me out of my grave and
Saved my heart from the fate of
Ophelia (Ophelia)
Keep it one hundred on the land (Land), the sea (The sea), the sky
Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes
Don’t care where the hell you’ve been (Been) ’cause now (Now), you’re mine
It’s ’bout to be the sleepless night you’ve been dreaming of
The fate of Ophelia
[Bridge]
‘Tis locked inside my memory
And only you possess the key
No longer drowning and deceived
All because you came for me
Locked inside my memory
And only you possess the key
No longer drowning and deceived
All because you came for me
[Chorus]
All that time
I sat alone in my tower
You were just honing your powers
Now I can see it all (I can see it all)
Late one night
You dug me out of my grave and
Saved my heart from the fate of
Ophelia (Ophelia)
Keep it one hundred on the land (Land), the sea (The sea), the sky
Pledge allegiance to your hands (Your hands), your team, your vibes
Don’t care where the hell you’ve been (You’ve been) ’cause now (‘Cause now), you’re mine
It’s ’bout to be the sleepless night you’ve been dreaming of
The fate of Ophelia
[Outro]
You saved my heart from the fate of Ophelia
ترجمه فارسی:
بیت اول
شنیدمت که با بلندگو صدام میزنی
میخوای تنهام ببینی
افسانهها میگن تو آتشافروزی ماهری
تو کبریت رو میزنی تا انفجارش رو ببینی
پیش-کوروس
و اگر تو هرگز به دنبالم نیومده بودی
شاید در اندوه غرق شده بودم
من وفاداریام رو به خودم (خودم)، خودم (خودم) و من (من) قسم خورده بودم
دقیقاً درست قبل از اینکه آسمون منو روشن کنی
کوروس
تمام آن مدت
من تنها در برجم نشسته بودم
تو فقط داشتی قدرتهات رو صیقل میدادی
حالا میتونم همهش رو ببینم (همهش رو ببینم)
دیرگاهی از شب
تو مرا از گورم بیرون کشیدی و
دلم را نجات دادی از سرنوشت
اوفلیا (اوفلیا)
در سرزمین (سرزمین)، دریا (دریا)، آسمون صداقت رو رعایت کن
به دستهات، تیمت و حواست سوگند بخور
برام مهم نیست تا حالا کجا بودی (بودی) چون الان (الان) تو مال منی
این قراره همان شب بیخوابی باشد که در رویاهات میدیدی
سرنوشت اوفلیا
بیت دوم
دختر بزرگِ یک اشرافزاده
اوفلیا در خیال زندگی میکرد
اما عشق تختی سرد و پر از عقرب بود
زهر، عقلش را دزدید
پیش-کوروس
و اگر تو هرگز به دنبالم نیومده بودی (به دنبالم نیومده بودی)
شاید در برزخ مانده بودم
تو دور من میپیچی، مانند یک زنجیر (زنجیر)، یک تاج (تاج)، یک پیچک (پیچک)
و مرا به سوی آتش میکشی
کوروس (تکرار شده)
پل (تکرار شده)
کوروس (تکرار شده)
اترو
تو دلم را از سرنوشت اوفلیا نجات دادی
نظرات